こんばんは!
Hello, everyone!
2019年にAmazonプライムビデオで放映された恋愛ドラマ「モダン・ラブ」(原題:Modern Love)から、今回はシーズン1エピソード7をご紹介します。
「モダン・ラブ」は、ニューヨーク・タイムズに掲載されたコラムに基づいて製作されたドラマで、シーズン1はニューヨークを舞台に独立した8つのエピソードから構成されています。
【海外ドラマで英語学習】「モダン・ラブ 」から学ぶ英語フレーズ S1E1 - 海外ドラマオタクの本当に使える英語
【海外ドラマで英語学習】「モダン・ラブ 」から学ぶ英語フレーズ S1E2 - 海外ドラマオタクの本当に使える英語
【海外ドラマで英語学習】「モダン・ラブ 」から学ぶ英語フレーズ S1E3 - 海外ドラマオタクの本当に使える英語
【海外ドラマで英語学習】「モダン・ラブ 」から学ぶ英語フレーズ S1E4 - 海外ドラマオタクの本当に使える英語
それでは、Let's get started!
- 「モダン・ラブ」 第7話 僕らが見つけた家族のカタチ
- open adoption
- pan out / get cold feet
- Quintuplets / long shot
- punching above one's weight
- throw
- privilege
- pant
- uptight
- まとめ
「モダン・ラブ」 第7話 僕らが見つけた家族のカタチ
エピソード7は、ゲイカップルが養子を迎えようとするストーリーです。
ゲイカップルのトビンとアンディは、養子を迎えようして斡旋エージェントに登録する。
しかし、ゲイを理由に断られることも多く苦戦を強いられる。
諦めかけていたある日、二人を気に入った妊娠中の女性がいるとエージェントから連絡があり紹介されるが、彼女は放浪生活をするホームレスの女性だった。
open adoption
トビンとアンディは、斡旋業者の女性トリーナと話しています。
3'06"
トリーナ:So, have you guys thought about open adoption, too? 子供と実親を交流させますか?
adoptionは、「養子縁組」のことです。
open adoptionとは、養子を迎えた後も、育ての親が生みの親と交流を続けることを言います。
反対はclosed adoptionで、育ての親は産みの親の情報を知ることがなく、一切の交流がないことを言います。
pan out / get cold feet
トビンとアンディは、トリーナから残念な知らせを受けます。
4'00"
トリーナ:Okay. So, this one did not pan out. 先日の件だけど ダメだったの
Yeah, I'm sorry. 残念だわ
She got cold feet. 怖じ気づいたのね
pan outは、「成功する」という意味です。
get cold feetは、「怖気づく」、「躊躇する」という意味です。
土壇場になって気が変わって辞める場合に使われます。
Quintuplets / long shot
トリーナは、ある女性がいるので直接会ってはどうかとトビンとアンディに提案します。
4'18"
トリーナ:I-I do have one more idea.
トビン:Quintuplets?
アンディ:Yeah.
トリーナ:It's a long shot. She came into our office recently and liked your file. 最近来た人で 2人を気に入っているの
quintupletsは、「5つ子」のことです。
long shotは「大きな賭け」という意味です。
it's a long shot.は、望みは薄いがやってみる、期待はしない方がいいがとりあえずやってみる、ダメ元でやってみるといった場合に使われます。
punching above one's weight
アンディはトビンの事をオジさんだとカーラに言います。
6'07"
アンディ:Also, he's, like, a decade older than me, so he's punching above his weight. 僕より10歳も上の オジさんだしね
punch above one's weightで、「自分の実力ではかなわない相手と張り合う」という意味です。
トビンはアンディよりも10歳も年上なので、アプローチしても無理だとトビンが諦めてしまうのではと思ったのです。
throw
カーラはホームレスだというと、トビンは気にしないと言います。
しかし、カーラはそれは嘘だと思います。
7'28"
カーラ:Oh, stop pretending that doesn't throw you a little bit. 絶対 引いてる
throwは、ここでは「~を面食らわせる」という意味です。
直訳すると「少しも面食らってない振りは辞めて」と言っているのです。
privilege
カーラが、トビンとアンディに言います。
9'32"
カーラ:You guys are good people, and my baby boy or girl would be privileged to be looked after by a couple like you. こんなステキな2人に 育ててもらえるなんて この子は恵まれてるわ
privilegeは、「(~に)特権を与える」という意味です。
pant
トビンは愛犬を散歩させていますが、犬がハアハアと息切れしていることに気づきます。
16'07"
トビン:You all right? 大丈夫?
トビン:Huh? Are you panting? 息が荒くないか?
pantは、動詞で「荒い息をする」、「息を切らす」、「喘ぐ」という意味です。
ちなみにpantは下着にパンツを思い浮かべる人もいるでしょう。
アメリカ英語の場合pantsはパンツと発音しますが、日本語でいうズボンにあたり、下着のパンツと言いたい場合はpantiesになります。
イギリス英語だと、pantsはズボンや下着のパンツ両方に使われます。
また、pantやpantyは複数形で、ズボンやパンツになります。
ズボンやパンツは両足を通すところがあるので、単数だと片側の足のみになってしまうので注意が必要です。
uptight
カーラはトビンに責められて、トビンの事を堅物だと言います。
19'06"
カーラ:You are so uptight. 堅物だね
トビン:I'm not uptight! 堅物じゃない
uptightは、「堅苦しい」、「保守的な」という意味です。
まとめ
いかがでしたか?
モダン・ラブは、Amazonプライムで配信中です。
一話完結の心温まるラブストーリーが詰まっています。
是非、実際に台詞を聞いて確認してみてください。
以上、参考になれば幸いです☆