海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

【海外ドラマで英語学習】「グッド・ドクター 名医の条件」から学ぶ英語フレーズS1E5

グッド・ドクター 名医の条件

引用元:SONY PICTURES

こんにちは!
Hello, everyone!

今回は、「グッド・ドクター 名医の条件」(原題 : The Good Doctor) シーズン1エピソード5から使える英語フレーズをご紹介します。

「グッド・ドクター 名医の条件」は、アメリカで2017年から放送されている医療ドラマです。

自閉症とサヴァン症候群を抱える主人公ショーン・マーフィーが、外科医として成長していく姿を描いた物語です。

日本ではAmazonPrimeやNetflixなどで配信中!

あらすじや登場人物などのドラマ紹介は、こちらの記事を見てね!

「グッド・ドクター 名医の条件」シーズン1エピソード5に出てくる英語フレーズ

それでは、英語フレーズをいくつかご紹介します。
(タイムレコードはNetflixを参考にしています。)

be on the same page

ケビンがタイから帰国した直後、父が倒れます。ケビンはジャレッドに父の状態を聞いてから、父について話します。

29'30"

ケビン:My dad is a good guy. 父はいい人間だ
We've just never been on the same page, you know? ただ折り合いが悪かった

be on the same pageは、「同じ考えである」「意見が合っている」という意味です。

pageは本のページのこと。
「人々が本の同じを開いている」ことが語源となっています。

come clean

ケビンは父親に何か隠していると言うジャレッド。
クレアは「聞かないの?」と言うが、ジャレッドは「治療と関係のない話だ」と言います。
そこでクレアはこう言います。

27'56"

クレア:You know it's not that difficult to be a human being. 医師以前に人間でしょ
Just tell him to "come clean," 助けてあげて

come cleanとは、「白状する」「全てを打ち明ける」という意味です。

The Phrase Finderによると、1904年8月のMoberly Evening Democratでジャーナリストがこの言葉を使いだしたのが由来です。

comeはbecomeの短縮形、cleanは「虚偽に汚されていない」という意味です。

lie through one's teeth

ショーンは、亡くなった弟にそっくりのエヴァンという男の子を診察します。
エヴァンはショーンにウソをつくのが下手だと言いますが、ショーンはどんな時にウソをつくのか聞きます。

26’31”

エヴァン:When people need to know things, they need to know. 知りたい人には真実を
If they don't, lie through your teeth and feel good about it. 知りたくない人にはウソを言う

lie through one's teethは、「しらじらしいウソをつく」「平気でウソをつく」
ウソと分かっていることを罪悪感や後悔もなく言う場合に使われます。

似た表現にlie to someone's faceがあります。
こちらの記事で出てきました↓

random

天国を信じるかと聞くショーンに、エヴァンは天国は信じないと言います。

24’48”

エヴァン:If I believe in Heaven, then I got to believe in God, それって神を信じることだろ?
then I got to believe God made me sick. 僕を病気にした神なんて信じるものか
How messed up is that?
It's just easier to think that it's all random 運が悪かったと思う方が楽だ

randomはよく出てくる単語で、日本語でもよく「ランダムに数字を選ぶ」などと言った場合に使われることがあります。

「無作為の」という意味ですが、台詞のように「運が悪い」というニュアンスで使うことが出来るんですね。

holding a grudge

ケビンの父は「息子は必要な時に俺を捨てた」と言います。
ジャレッドはそんな彼にこう言います。

15’30

ジャレッド:Well, you know, as a wise person once said,  ある賢人の言葉です
"holding a grudge is a stone in your heart." 恨みは心の石だ

hold a grudgeで、「根に持つ」「恨む」という意味になります。
grudgeは「恨み」「怨念」のことです。


賢人とは誰だろう?と思い調べましたが不明でした。。。
特定の人ではなく、様々な人が引用している言葉かもしれません。

fill one's shoes

ケビンは、タイに逃げた理由は父が経営している店を軽んじてたわけではないと言います。

10’17”

 ケビン:I was afraid that I would never be able to fill your shoes... 父さんの跡を継ぐ自身がなくて

fill one's shoesとは、「~の跡を継ぐ」という意味です。

fillは「埋める」、shoesは「靴」の他に人の「立場」や「状況」といった意味もあります。
「人の立場を埋める」と考えれば分かりやすいですね。

誰かが辞めた後の仕事を引き継ぐ、両親が引退した後の家業を継ぐといった場合に使えます。

spoiler alert

ショーンはエヴァンに本を読んで聞かせます。

1’39”

エヴァン:Sounds like a good book. いい本みたいだね
Could've used a spoiler alert, though. ネタバレを食らったけど

spoiler alert「ネタバレ注意」のことです。

spoilは動詞で「台無しにする」という意味で、-erがついて「台無しにする人や物」となります。

alertは「注意」や「警告」のことです。

まとめ

以上、「グッド・ドクター 名医の条件」から英語フレーズをご紹介しました。

参考になれば幸いです☆