海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

海外ドラマ「ブラインドスポット」からtipの意味と使い方

引用元:amazon.co.jp

引用元:amazon.co.jp

こんばんは!
Hello, everyone!

今回も前回に引き続き、「ブラインドスポット」からの台詞で英語を勉強していきましょう。

「ブラインドスポット」のあらすじはこちらの記事をご覧ください。

englishlife.hateblo.jp

【公式】Amazonプライム会員【30日間無料体験】

それでは、Let's get started!

tipの意味と使い方

ブラインドスポットS1E14からの台詞です。

体調不良で欠勤しているジェーンがオフィスにやってきて、メイフェアに新しいタトゥーを追っているのか聞きている場面です。

12'38"

メイフェア:We got an anonymous tip. 匿名でヒントが届いた

tipは、サービスをしてもらった場合にお礼として渡す「チップ」という意味よく知られていますね。

tipは、他にも「内部情報」、「ヒント」という意味があり、ここでは「ヒント」という意味で使われています。

他の場面では、tipが動詞として2ヶ所で使われています。
通常tip offの形で使われることが多くなっています。

人身販売を首謀している容疑者を連行しようとリードは提案しますが、カートはこう答えます。

17'32"

カート:No. If we bring them in, it'll tip off the real killer. 連行すれば真犯人が気づく


ザパタが人身販売の潜入捜査をすることになり乗り込んだバスを、カートとリードが後をつけています。

22'26"

カート:It's too risky getting that close. It'll tip off Aubin that we're tailing him. 近づきすぎるとオービンに気づかれる

tip off~は、「~にこっそりと知らせる」、「~に情報を漏らす」という意味です。

例文

He tipped off the police about what he saw. 彼は見たことを警察に密告した

He tipped off his boss about her cheating. 彼は彼女の不正について上司に密告した

犯罪ドラマで出てくる英語

今回も犯罪ドラマでよく出てくる英語をまとめてみました。

behind bars

35'04"
例文

メイフェア:He'll spend the rest of his life behind bars. 一生刑務所暮らしよ

behind barsは、バーの後ろにいる、すなわち「刑務所に入って」、「獄中で」という意味です。

刑務所にある鉄のバーを思い浮かべて頂ければ、分かりやすいですよね。

undercover

undercoverは、下記の3ヶ所で出てきました。

18'54"

パターソン:so we can follow you while you're undercover. 潜入中も捜査できる

19'25"

so we can follow you while you're undercover. バスを降ろされても 潜入を続けろ

25'35"

ジェーン:Wait, Zapata's undercover? ザパタが潜入中なの?

undercoverは、「秘密捜査の」、「内密の」という意味です。

警察の捜査やスパイ活動などえ、情報を得るために極秘に潜入する場合に使われます。

まとめ

以上、ブラインドスポットから英語フレーズをご紹介しました。

「ブラインドスポット」は、アマゾンプライムで配信中です。


参考になれば幸いです☆