海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

海外ドラマ「ブラインドスポット」からGod forbidの意味と使い方

引用元:amazon.co.jp

引用元:amazon.co.jp

こんばんは!
Hello, everyone!

今回も前回に引き続き、「ブラインドスポット」からの台詞で英語を勉強していきましょう。

「ブラインドスポット」のあらすじはこちらの記事をご覧ください。

englishlife.hateblo.jp

【公式】Amazonプライム会員【30日間無料体験】

それでは、Let's get started!

God forbid~の意味と使い方

「ブラインドスポット」S1E16からの台詞です。

劇薬サリンが積まれた輸送車が襲撃されて、積み荷が盗まれた。
輸送車には韓国人3人が乗っていたが死亡。
しかし捜査が進むにつれて、もう一人サム・リーという人物が乗っていたことが判明し、カートらはその人物を訪ねる。
サリンが曝露した場合に備えて、パターソンが解毒剤を渡している場面です。

12'32"

パターソン:Hang on! Sarin gas antidotes. 待って サリンの解毒剤よ
パターソン:God forbid you need them, but if you get exposed, 万が一 曝露した時はすぐに注射して

God forbid (that)~は、直訳するとGod=神、forbid=禁じるで、「神は禁じている」となります。

悪い事が起こりませんようにという思いを込めて使われ「~することが絶対ないように」、「~なんてとんでもない」という意味になります。

またこのように「祈願」や「願望」の意味の文で使われている場合は、Godに3人称単数のsが動詞につかず、that以下の文はshouldまたは現在形がきます。

他の例として、くしゃみをした人に対して使うフレーズGod bless you.(お大事に)などがあります。
この場合も動詞にsはつきません。

Godの代わりにHeavenが用いられることもあります。

例文

God forbid that I should get fired. 首になりませんように

God forbid that you should get caught speeding. スピード違反で捕まりませんように

犯罪ドラマで出てくる英語

今回も犯罪ドラマでよく使われる英語をまとめました。

jeopardize

韓国人のスポンサーになっている貿易会社の社長ヴァネッサが尋問されるが、彼女はこう答えます。

11'28"

ヴァネッサ:I would never do anything to jeopardize my reputation or my family. 自分や家族の名誉を汚すことはしない

 jeopardizeは、「危険にさらす」という意味です。

double-cross

23'01"

リード:She double-crossed you? 裏切られた?

double-crossは、「仲間や友人などを裏切る」という意味です。

No visual

29'39"

ダパサ:No visual on the suspect yet. まだ見つからない

no visualは、「視覚がない」ということでI can’t findやI can't seeと同じ意味ですが、犯罪ドラマなどでよく耳にします。

 

まとめ

以上、ブラインドスポットから英語フレーズをご紹介しました。

「ブラインドスポット」は、アマゾンプライムで配信中です。


参考になれば幸いです☆