海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

海外ドラマ「ブラインドスポット」からsoft spotの意味と使い方

引用元:amazon.co.jp

引用元:amazon.co.jp

こんばんは!
Hello, everyone!

今回も前回に引き続き、「ブラインドスポット」からの台詞で英語を勉強していきましょう。

「ブラインドスポット」のあらすじはこちらの記事をご覧ください。

englishlife.hateblo.jp

【公式】Amazonプライム会員【30日間無料体験】

それでは、Let's get started!

soft spotの意味と使い方

「ブラインドスポット」S1E18からの台詞です。

刑務所にいるリッチドットコムから、FBIの重要手配犯ショー・アクターの情報があるとカートとジェーンが呼び出された。
リッチによると、彼は手の届かない芸術に弱いという。

6'33"

リッチ:And he has a soft spot for unattainable art. 奴は 手の届かない芸術に弱い

soft spotは、「感受性」、「弱み」という意味です。
have a soft spot for~で、「~に弱い」、「~が大好きである」になります。

物に対しても人に対しても使えます。
人に対して使う場合は、「何をしていても可愛い、大好きだ」というニュアンスがあります。

例文

I have a soft spot for sweets. 私は甘いものに目がない

I have a soft spot for this painting because he draw. 彼女はこの絵が大好きだ なぜなら彼が描いたから

My mother has a huge soft spot for this place. 私はこの場所が大好きだ

犯罪ドラマで出てくる英語

このエピソードで出てきた犯罪ドラマでよく出てくる英語フレーズをまとめました。

blanket immunity

22'39"

メイフェア:I'm not giving out blind blanket immunity. 全面免責は与えない

blanket immunityは、「全面的な刑事免責」という意味です。

blanketは一般的に「毛布」という意味ですが、毛布のように全体を覆うということで、ここでは「全体的な」、「全面的な」という意味になります。

immunityは、「刑事免責」です。

slipped one's tail

アリーは、尾行していたアクターにまかれたと言っています。

26'44"

アリー:Uh, he slipped our tail. まかれた

slip one's tailは、「尾行をまく」という意味です。
slipは「逃れる」、tailは「尾行者」です。

get played

リッチは、FBI捜査官らの裏をかいで逃げてしまいます。

36'01"

カート:We just got played. 裏をかかれた

get played「利用される」、「だまされる」、「もて遊ばれる」と言った意味です。
ここでのplayは、「人を手玉にとる」ということです。

まとめ

以上、ブラインドスポットから英語フレーズをご紹介しました。

「ブラインドスポット」は、アマゾンプライムで配信中です。


参考になれば幸いです☆