キャシー:What did you want to talk to me about? 話というのは? ライアン:I owe you an explanation. 説明したいんだ
owe someone an explanationで、「説明する義務がある」という意味です。
have to explainでも通じますが、こういう表現が出来るとよりネイティブに近づけますね。
truth be told
前述の会話の続きです。
41'41"
キャシー:You don't work for the State Department. 国務省で働いてない ライアン:Well, truth be told, I don't usually carry around pictures of terrorists. 本当のところ 普段はデスクでレポートを書いてる
truth be toldは「正直に言うと」という意味です。 "if truth be told"もしくは”if the truth be told"が省略された形です。
used when you are giving your honest opinion or admitting something: 自分の正直な意見を述べたり、何かを認めたりするときに使う