こんばんは!
Hello, everyone!
今回は「CIA分析官 ジャック・ライアン」で出てきた"bird in the hand"という英語フレーズを詳しく解説していきます。
それではLet's get started!
bird in the handの意味とは?
「トム・クランシー/CIA分析官 ジャック・ライアン」S1E4で出てきた台詞を見てみましょう。
舞台はフランスです。
ジャックと現地の警部アルノーは、車でテロリストの一人アリを追っています。
アリを今すぐ捕まえたいアルノーと反対に、ジャックは「今アリを捕まえても口を割らないから、後を追えば計画が分かる」と言います。
3'22"
ジャック:Yes, it's a gamble, but... 確証はないが
ジャック:it's one worth taking. 他に道はない
アルノー:I prefer bird in (the) hand. 失敗は嫌よ
bird in the handは「手の中の鳥」と訳すことが出来ますがどういう意味でしょうか?
bird in the handは、比喩的に「確実に得られる利益」のことを言っています。
"A bird in the hand is worth two in the bush."ということわざが由来となっています。
「手の中の鳥1羽は、藪の中の鳥2羽の価値がある。」という意味です。
つまり、「既に鳥を1羽捕まえているので、欲を出して藪の中に行って鳥を2羽を追いかけるようなリスクを冒さない方がいい」ということです。
said when you recognize that you should not risk losing something you already have by trying to get something you think might be better
「よりよい物を求めて不確実な利益を追求するよりも、今手元にあるものを大切にする方がいい」という場合に使われます。
bird in handを使った例文
bird in handを使った例文を見てみましょう。
I was offered a job in another city, but then I realized that a bird in the hand is worth two in the bush. I decided to stay with my current job, which offers stability and opportunities for growth.
私は別の都市で仕事をオファーされましたが、「手にある鳥は藪の中の二羽の価値がある」ことに気づき、安定と成長の機会を提供してくれる現在の仕事に留まることにしました。
Instead of pursuing risky business ventures, she chose to invest in a secure savings account, understanding that a bird in the hand is worth two in the bush.
彼女は危険なビジネスを追求する代わりに、手の中の鳥は藪の中の二羽の価値があることを理解して、安全な普通預金口座に投資することを選択しました。
現実には、チャレンジするという意味では、危険を冒す方がいい場合もあるんですがね。
まとめ
以上、bird in the handの意味と使い方のご紹介でした。
bird in the handは、「よりよい物を求めて不確実な利益を追求するよりも、今手元にあるものを大切にする方がいい」という場合に使われます。
参考になれば幸いです☆