みなさん、こんにちは!
Hello, everyone!
今回は「トム・クランシー/CIA分析官 ジャック・ライアン」シーズン1エピソード8から使える英語をご紹介します。
(*以下「CIA分析官 ジャック・ライアン」にタイトルを省略化しています。)
このドラマはトム・クランシー原作の世界的ベストセラー小説「ジャック・ライアン」シリーズをドラマ化した作品です。
2018年8月31日からAmazonプライムビデオで配信が開始されて、2023年7月に最終シリーズ4の配信が開始されました。
シーズン1のあらすじはこちらの記事をどうぞ
それではLet's get started!
「CIA分析官 ジャック・ライアン」シーズン1エピソード8から学ぶ英語フレーズ
racket
ライアンは、軍隊にいた頃に写真を撮ってきた少年のことをキャシーに話します。
3'17"
ライアン:He'd take your picture. 彼に撮られた
And then he'd charge you ten bucks for it. 10ドルで買った
Not a bad racket, actually. いい商売だよ
racketの一般的な意味はテニスやバドミントンなどで使う「ラケット」ですが、スラングでもう一つ意味があり、ここでは「不正な仕事」「簡単に儲かる仕事」という意味になります。
You've earned it.
CIA長官代理のネイサンは、ライアンを呼び出しT-FADの主任に就いて欲しいと言います。
ライアンの活躍を幹部たちが評価しているのです。
40'05"
ネイサン:Yeah. I want you to be the head of T-FAD. You've earned it, Jack. T-FADの主任についてもらいたい
earnは「稼ぐ」という意味でよく知られていますよね。
ここでのearnは少し違って、名声や信用を「獲得する」「受けるに値する」という意味になります。
You've earned it.の形でよく用いられて、「あなたが努力した結果、それを得ることが出来た」というニュアンスです。
要するに「努力のたまもの」ということですね。
You can't go wrong with~
前述の会話の続きです。
ライアンはネイサンの提案にこう答えます。
40'10"
ライアン:Wow, I, uh... I don't know what to say, sir. どう受け止めたらいいのか分かりません
ネイサン:You can't go wrong with "thank you." 素直に喜べ
go wrong「上手くいかない」にnotがついて「上手くいかないはずがない」となります。
You can't go wrong with~の形でよく使われ、「~で上手くいかないはずがない」つまり「~なら間違いない」という意味です。
new blood
ネイサンはこう続けます。
40'24"
ネイサン:Now, we're gonna be bringing in some new blood. メンバーも変わる
new bloodは直訳すると「新しい血」となりますが、ここでは比喩的に「新しい勢力」のことを意味します。
グループ、組織、またはコミュニティに新しく加わる人達で、新しいアイデアや創造性を期待されている人達のことを指します。
まとめ
いかがでしたか?
「トム・クランシー/CIA分析官 ジャック・ライアン」はAmazonプライムで配信中です。
Amazonプライムビデオで「トム・クランシー/CIA分析官 ジャック・ライアン」を見る
参考になれば幸いです☆