ピーター:The show must go on, apparently. こんな時まで仕事? ミーガン:Always busy between Fashion Week and charity-ball season. ショーとイベントの時期だもの バド:I'll take your word for it. そんなものか
take one's word for itで「~の言葉を信じる」「~の言うことを言葉通りに信じる」という意味です。
日本語訳が意訳されていますが、「私は君の言葉を信じるよ」ということです。
prune up / waterlog
ピーターはミーガンが何を調べようとしているのか尋ねます。
ピーター:What are you looking for? 何を調べる? ミーガン:You know how your skin prunes up when you take a bath? お風呂に入ると肌がふやけるわね ピーター:Mm-hm. ミーガン:When a waterlogged body dries out, the skin smooths, revealing marks that are sometimes overlooked. 水に浸かってた遺体が乾くと 肌が滑らかになり 新たな痕跡が見えてくる
Did it bother you, her, uh, opening it up to everyone? 参加枠が広がって 君は不満だった? High society is a cutthroat world. この世界は実力主義だもの I don't have what Daphne has. ダフネにはかなわない Even she was always looking over her shoulder for someone trying to take her down. 彼女でさえ 周囲の人間を警戒してた