海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

water undert the bridgeの意味と使い方

こんばんは!
Hello, everyone!

今回は、water under the bridgeという英語フレーズをご紹介します。

それではLet's get started!

water undert the bridgeの意味とは?

water undert the bridgeはそのまま訳すと「橋の下の水」になりますが、「橋の下の水は止まることなく流れていき、戻ることはない」ということから⇒「過ぎてしまっとこと」、「どうにもならない過去」と言う意味で使われます。

日本語でも「水に流す」と言うので、そこから連想すると覚えやすいでしょう。

THE FREE DICTIONARYでは下記のように説明されています。

A past occurrence, especially something unfortunate, that cannot be undone or rectified: 過去の出来事、特に元に戻すことが出来ない、また修正出来ない不幸なこと

All that is now just water under the bridge. 全ては過ぎてしまったことだ
引用元:THE FREE DICTIONARY

water undert the bridgeの例文

「チャーリー・シーンのハーパー★ボーイズ」シーズン1エピソード15からの台詞です。

チャーリーとアランは駐車場で車を壊している女性と知り合います。その女性を家に連れてきたのを知って、ローズが警告します。

5'54"

ローズ:But you know, you may want to be careful with a girl like that, Charlie. でもそういう女には気をつけて
One day it's baseball bats and windshields. The next day you wake up with your testicles superglued to your thigh. 今は車を壊してるけど 次はあなたのタマに接着剤を付ける
チャーリー:Point taken. 確かにな
ローズ:I'm sorry about that, by the way. あの時はごめんね
チャーリー:Water under the bridge. 過ぎたことさ

「チャーリー・シーンのハーパー★ボーイズ」をAmazonプライムで見る

その他の例文

例文

A: Sorry on the other day. この前はごめん
B: Don't worry, it's water under the bridge. 心配するな 過ぎ去ったことだよ

下記の例文のようにmakeを使うと、「過ぎ去ったことにする」、「水に流す」となります。

例文

We have not been getting along very well for the past 10 years, but let's make it  water under the bridge. 私たちは過去10年間仲が悪いかったが、水に流そう

まとめ

以上water under the bridgeについてご紹介しました。
参考になれば幸いです☆

Amazonプライム30日間無料体験