エリザベス:If it's not benign, Isabel? ガンなら? アンドリュー:Let's not get ahead of ourselves. Today we're just focused on removing the nodule and doing the biopsy. とりあえず結節の生検をします リラックスして
get ahead of oneselfは「先走りする」という意味です。 台詞のように、前にnotをつけて否定形で用いられる場合も多いです。
-ish
アンドリュー夫妻が2人でエリザベスの診察に当たっているところを見て、彼女はこう言います。
39’30”
エリザベス:You work perfectly together, kind of ping and pong-ish. お2人の息はぴったりね
アオキ:Can you do this procedure on Gabriel? 実行できる? メレンデス:No. It's a terrible idea, and it won't work. 使えない案です アオキ:So, what was the point of this dog and pony show? なら なぜ私に?
アンドリュー:This is about me vying for president of the hospital. 院長を目指して頑張ってるのが不満か? Which we discussed at length, which you said you were 100% behind me on. 君も全力で応援すると言ったろ?
vyはvieの現在分詞形で、「争う」「競う」という意味です。
at lengthは「長い間」「詳しく」という意味です。
wash out
検体を見つからないと嘆くクレアはこう言います。
14’57”
クレア:But my new goal? 今や Is just not to get washed out of my residency. 研修医の地位さえ危うい