海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

the gloves are off「容赦しない」| the gloves are offの意味と使い方

 the gloves are offの意味と使い方

the gloves are offの意味と使い方

こんばんは!

今回はthe gloves are offの意味と使い方をご紹介します。
直訳すると「手袋は外されている」となりますが、どういった意味になるのでしょうか。

それではLet's get started!

the gloves are offの意味とは

the gloves are offとは、「容赦をしない」「本気で戦う」という意味です。

the gloves are offは、ボクシング用のグローブを取り外して素手で殴ろうとすることが由来になっています。

ボクシングでは通常グローブをつけて戦いますが、それは自分や相手を守るためです。
もしグローブを外して戦えば本気の戦いになります。

すなわち、ボクシングの「手袋は外されている」が転じて、今では「本気を出して戦う」という意味で使われていいます。

the gloves come offやtake the gloves offも同様の意味で使われます。

Cambridge Dictionaryでは、下記の通り説明されています。

used for saying that people or groups are ready to fight, argue, compete, etc. as hard as they can without showing any care or respect for each other: 人々やグループが、お互いに気遣いや敬意を示すことなく、できる限り激しく戦ったり、議論したり、競争したりする準備ができていると言う場合に使われる

We've played it by their rules so far, but now the gloves are off. これまでは彼らのルールに従ってプレイしてきまが、もう容赦はしない
After a week of talks and rumors, the gloves are off over the disputed poll. 1 週間にわたる話し合いと噂の後、論争の的になっている世論調査について、容赦ない戦いが繰り広げられている

引用元:Cambridge Dictionary

the gloves are offを使った海外ドラマの例文

アップロード ~デジタルなあの世へようこそシーズン1エピソード9からの台詞です。

イングリッドはネイサンに振られて焼けになっています。そして電話をしている父の邪魔になり「稚だ」と叱られ幼ます。そして口論になり、父の計画をジャマしたことを打ち明けますが、そこで「容赦しない」と言われます。

17'46"

イングリッド:Who heard what you two were planning and snuck back into the car and changed it to "protect occupant." パパたちの計画を知って 車を乗員優先モードにしたのも幼稚な私
イングリッド:This baby did that. 
父:Are you fucking kidding me? 冗談だろ?
父:You. お前が?
イングリッド:Yeah, I'm really sorry, Daddy. そうよ ごめんなさい
イングリッド:I love him so much and he broke my heart. 彼を愛してるのにフラれた
父:The gloves are off now. もう容赦しない

「アップロード ~デジタルなあの世へようこそ」をAmazonプライムで見る

the gloves are offを使ったその他の例文

例文

He bullys me at school everyday, now the gloves are off. 彼は学校で毎日私をいじめる。もう容赦しない

例文

I was so kind so far. The gloves are off. これまで私は優しすぎた もう手加減しない

まとめ

以上、the gloves are off の意味と使い方のご紹介でした。
参考になれば幸いです☆

Amazonプライム30日間無料体験