海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

You're one to talk.で「よく言うよ」

こんばんは!

今回は、You're one to talk.の意味と例文をご紹介します。

それではLet's get started!

You're one to talk.で「よく言うよ」

You're one to talk.は、批判できる立場にない人に対して「よく言うよ」、「君が言える立場かよ」、「自分はどうなんだよ」という意味です。

相手と同じ欠点がある人が自分の事は棚に上げて、相手の欠点を批判している場合の返答として使われるフレーズです。

直訳すると「あなたは話す人」となり意味が逆のような気がしますよね。
しかし、つまりは「話しているだけの人」、「口で言うだけの人」と考えれば意味が連想しやすいのではないでしょうか。

You're fine one to talk.とfineが入る場合もあります。

You are guilty of the same thing you have just criticized. 批判した事と同じ事を相手がしていること

A: "Kathy never pays attention in class." キャシーはいつもクラスで注意力散漫だ
B: "You're a fine one to talk! Just today I saw you reading a magazine during the lecture." 君が言うなよ 今日も君が講義で雑誌を読んでいるのを見たぞ

引用元:The Free Dictionary

You're one to talkを使った海外ドラマの台詞

「ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~」シーズン1エピソード6からの台詞です。

フィンリーはリーチャーが軍にいた頃の話を聞いています。苦楽を共にした友達も今は疎遠というリーチャーに対して、フィンリーは兄とも軍の仲間とも疎遠何て不健全だと言います。するとリーチャーは君の方こそどうなんだと言い返します。

9'36"

フィンリー:Barely talk to your brother for years. Fall out of touch with your army buddies. 兄さんとも軍の仲間とも疎遠だなんて
How do you let go of people so easily? どうかと思うぞ
It's not healthy. 不健全だ
リーチャー:You're one to talk. 君の方こそ
Move on, Finlay. 固執しすぎだ
I've seen trees lose rings faster than you. 指輪なんか外せよ

「ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~」をAmazonプライムで見る

You're one to talk.を使ったその他の例文

例文

A: He never stop eating sweets. No wonder he never loses weight. 彼は甘い物を辞めない どうりで体重が減らないわけだ
B: You're one to talk. 君が言うなよ(君も甘いものばかり食べてるじゃないか)

例文

A: Just forget him and move on. 彼の事は忘れて先に進みなよ
B: You're one to talk. 君が言うなよ (あなたも彼に振られてうじうじしてるじゃない)

まとめ

以上、You're one to talk.の意味と使い方のご紹介でした。

参考になれば幸いです☆

Amazonプライム30日間無料体験