海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

【映画で英語学習】「マトリックス リローデッド」に出てくる英語フレーズをご紹介!

【映画で英語学習】「マトリックス リローデッド」に出てくる英語フレーズをご紹介!

【映画で英語学習】「マトリックス リローデッド」に出てくる英語フレーズをご紹介!

こんばんは!
Hello, everyone!

今回は、前回ご紹介した「マトリックス」のシリーズ2作目「マトリックスリローデッド(原題:The Matrix Reloaded)」をご紹介します。

それでは、Let’s get started!

マトリックス リローデッドのご紹介

youtu.be

「マトリックス リローデッド(原題:The Matrix Reloaded)」は、2003年のアメリカ映画です。

コンピューターの反乱によって戦争が続いていた現実世界で、救世主として目覚めたネオは、人間が暮らす最後の都市ザイオンを救うために戦いを続ける。

ザイオンを救うためには、マトリックスの中核「ソース」に入らなければならない。
しかし、そこには新たな力を手に入れたエージェント・スミスが立ちはだかる。

なんとかソースに到達し、そこに存在する「アーキテクト(設計者)」と対面したネオだったが、究極の選択を迫られることになる。

Suit yourself. / So far, so good. / Keep going.

ネオが預言者から連絡を受けて、再び訪ねて行く場面です'。

44'38"

預言者:Why don't you come and have a sit this time. 今日は座って話さない?
ネオ:Maybe I'll stand. 立ってるよ
預言者:Well, suit yourself. 好きにして
(中略)
ネオ:You're not human, are you? 人間ではない?
預言者:It's tough to get any more obvious than that. それは実に明白な点ね
ネオ:If I had to guess, I'd say you're a program from the machine world. あなたは機械の世界のプログラムだ
ネオ:So is he. 彼もそう
預言者:So far, so good. 今のところ正解
ネオ:But if that's true, that could mean you're part of this system......another kind of control. つまり このシステムの一部で コントロールを
預言者:Keep going. 続けて
ネオ:I suppose the most obvious question is......how can I trust you? 最も明白な疑問は あなたを信頼できるか
預言者:Bingo アタリ

Suit yourself.

Suit yourself.は、「自分の好きなように振る舞う」という意味です。
「好きにすれば」、「勝手にすれば」と言ったようなニュアンスがあり、何かを提案したが相手が受け入れない時のような場面で使われます。

so far so good

so far so goodは、「これまでのところ上手く行っている」、「今のところ順調だ」という意味です。

預言者は、ネオが言っていることは「今のところ当たってる」と言っているのです。

keep going

keep goingは、「そのまま続ける」、「頑張って続ける」という意味です。
「今やっていることをそのまま続ける」、「その調子で続ける」という場面で使います。

ネオが話していることは全て的を得ているので、「そのまま話を続けて」と預言者は言っています。

what if~

たくさんのwhat ifが出てきましたのでまとめてご紹介します。

what if~は、「もし~ならどうなる?」「もし~ならどうする?」、という意味で、結構使える便利な表現です。

whatとifの間には、what happens if~や、what will you do if~などというような言葉が省略されていると考えると理解しやすいでしょう。

預言者はネオに自分がする選択を理解しなければならないと言います。そこでネオはこう答えます。

49’33”

What if I can't? 出来なければ?

ネオはトリニティが死ぬ夢を何度も見ます。
そこで、トリニティに「今回はマトリックスへ入らないでほしい」と言います。

1:42'37"

*ネオ:What if I asked you to stay out of this... 今回は外れてほしい

ナイオビはモフィアスに「もしあなたが言うことや予言が間違っていたらどうなる?」と言います。

1:43'08"

ナイオビ:I can't help it, Morpheus. I can't help thinking, what if you're wrong? どうしても気になる もし間違いだったら?
ナイオビ:What if all this, the prophecy, everything, is bullshit? 予言も何もかも嘘だったら?

反対に、モフィアスは「もし自分が言うことや予言が正しかったらどうなる?」と言います。

1:43'58"

モーフィアス:What if I am right? What if the prophecy is true? もし私が正しければ?
*モーフィアス:What if tomorrow the war could be over? 予言が真実なら?

what if~には、後ろに現在形がくる形と過去形や過去分子形が来る形があります。
現在形が来る形では、実際に起こりうる可能性が高い場合に使われます。

逆に、過去形や過去分子形が来る形では、実際に起こりうる可能性が低い場合で、仮定法になります。

台詞では、赤字が仮定法過去になります。

まとめ

いかがでしたか?

マトリックス リローデッドはAmazonプライムビデオで配信中です。

以上参考になれば幸いです☆