ダニー:Syracuse application. Early admission's due. 願書を出さなきゃ マイケル:I spoke to Chris Simpson about a referral. 推薦状はクリスに ダニー:Most of my friends are going to State. 友達は州立大だ マイケル:What? Danny, you worked your butt off for this. お前の目標は難関私立大だろ?
(例文)I've been working my butt off for 5 years. ここ5年間必死に働いてきた
その他の英語
application 願書
early admission 早期入学者選考
referral 推薦、紹介
have one's back
マイケルは仕事が終わって、元同僚マーフィーとバーで話しています。
マーフィー:Those seven years we were partners, you always had my back. 相棒だった7年間 俺を守ってくれた So let someone else have yours for once. 恩返しさせろ (中略) マーフィー :Don't you have a train to catch? 列車の時間だろ? マイケル:Yes. Jim, what's the damage? ジム いくら? マーフィー:No, no, no, I got it. おごる
have one's backは、「守る」、「援護する」という意味です。
(例文)Don't worry. I have your back. 心配しないで。私がついているから。
I got it
I got it.は、ここでは「私がおごる」、「私が払う」という意味です。 itは、bill(伝票)を指しています。
その他の英語
for once たまには、一度くらい
damage スラングで、費用やコストの意味
worn out
マイケルと列車の車掌サムとの会話です。
サム:Hey, Tarrytown. AC's out in this coach. よう タリータウン 空調が壊れた サム:Get a seat up front while you can. 前の車両へ マイケル:You look worn out, Sam. お疲れか サム:Yeah. 32 years. 勤続32年だ サム:If the train don't kill me, the people will. 列車と心中かもな マイケル:Tell me about it. 分かるよ
(例文)It's so hard to study English on my own. 独学で英語を勉強するのって本当に大変。 Tell me about it. I can't speak at all even though I've been studying it hard for years. そうだよね。何年も勉強しているのに全く話せないよ。
その他の英語
AC air conditionerの略で、エアコン
coach (列車の)普通客車
occupational hazard
マイケルの前に座ったジョアンナは、あれこれ質問しています。
ジョアンナ:I study human behavior. It's an occupational hazard. 人間行動学者の職業病ね マイケル:Being married? 結婚が? ジョアンナ:No, bothering people. 邪魔すること ジョアンナ:I'm a conversationalist. おしゃべりなの
(例文)We have so many search results. Let's narrow it down. 検索結果が多すぎるので、絞り込みましょう。
その他の英語
ticket stubs 切符の半券
Thing is~
マイケルは、元同僚の警官マーフィーに何が起こったかを聞いています。
マイケル:What are you not telling me, Murph? 何を知ってる? マーフィー:Two nights ago, a buddy of mine in the ninth caught a suicide downtown, 二日前に飛び降りが マーフィー:a staffer in the city planning office. 都市計画課の職員だ マーフィー:It's all over the news. ニュースになった マーフィー:Thing is, this kid was in deep with the wrong kind of people. だが実はヤバい連中に突き落とされたんだ マーフィー:There's a witness who saw two guys drop him 35 stories out a window. マーフィー:Witness goes byPrynne. その目撃者が プリンだ
(The)Thing is~は、「肝心なのは」、「実は」という意味で、文頭に用います。
(例文)The thing is, you need to concentrate more. 肝心なのは、君はもっと集中すべきということ。
(例文)I really like this dress. butthe thing is, I don't have enough money. このドレス本当にいいわ。でも実はお金がないの。
go by~
go byは、ここでは「~と呼ばれている」、「~の名で通っている」という意味です。 Witness goes by Prynne.は直訳すると、「目撃者はプリンと呼ばれている」になります。
(例文)I'm Masakazu, but I go by Masa. マサカズと申しますが、マサと呼ばれています。
マイケル:But how much do we really know about each other? だが実は何も知らない 乗客:What about you, Mike? What do we know about you? マイケル 君のこともな マイケル:Fair enough. マイケル:I got fired today. 俺は今日解雇された