海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

save (the) shoe leatherの意味と使い方

こんばんは!

今回はsave (the) shoe leatherという英語フレーズをご紹介します。

それではLet's get started!

save (the) shoe leatherの意味とは?

save (the) shoe leatherは直訳すると「靴の革を節約する」となりますが、「歩くのではなくバスや車に乗るなどして、靴をすり減らさないようにすること」を言います。

下記にもある通り、古風な言い回しなので使われることは少ないようですが、映画やドラマなどで耳にすることがあるかもしれません。

old-fashioned To reduce the wear and tear on someone's shoes, especially by avoiding walking. 古風な言い回しで、特に歩かないようにして、靴がすり減らないようにすること

Instead of focusing on door-to-door sales, why don't you try advertising more through email and social media? It would certainly save shoe leather! 訪問販売に力を入れるよりも、メールやソーシャルメディアを使ってもっと宣伝してみたらどうでしょう?そうすれば、確実に靴の革を節約することができますよ 

When we were kids, we only had enough money for one pair of shoes a year, so in the summer we walked everywhere barefoot to save shoe leather. 私たちが子供の頃は、年に1足しか靴を買うお金がなかったので、夏は靴の革を節約するために、どこにでも裸足で歩いた

save (the) shoe leatherの例文

「ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~」シーズン1エピソード2からの台詞です。

兄殺しの犯人を捕まえようとしているリーチャーを、ロスコー警官は尾行するが、すぐにバレてしまいます。
しかし、ロスコ捜査官は尾行されるのが嫌なら車に乗ってと言います。

2'15"

ロスコー警官:Now, I can either follow you the whole way, or you can save the shoe leather and get in the damn car. それが嫌ならさっさと車に乗って

「ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~」をAmazonプライムで見る

まとめ

以上、save the shoe leatherの意味と使い方のご紹介でした。
参考になれば幸いです☆

Amazonプライム30日間無料体験