海外ドラマオタクの本当に使える英語

英語は使えなければ意味がない!洋画や海外ドラマから本当に使える英語をご紹介しています!

海外ドラマ「ビバリーヒルズ高校白書」からroll off one's backの意味と使い方

海外ドラマ「ビバリーヒルズ高校白書」からroll off one's backの意味と使い方

海外ドラマ「ビバリーヒルズ高校白書」からroll off one's backの意味と使い方

こんばんは!
Hello, everyone!

今回は、roll off one's backの意味と使い方をご紹介します。

それでは、Let's get started!

roll off one's backの意味と使い方

「ビバリーヒルズ高校白書」S1E5からの台詞です。

ジムはバスケの話になるといつも同じ話と自慢話になり、ブレンダはうんざりしています。ブランドンは、父は一生懸命だから子供として聞き流すしかないと言います。

14'03"

ブランドン:It's just Dad being Dad. 一生懸命なのさ
How can you stand it? よく平気ね
ブランドン:It just rolls off my back. 聞き流すのも子供の役目だ
ブランドン:It really does.

roll off my backは、「聞き流す」、「無視する」、「放っておく」、「気に掛けない」といった意味があります。

roll offは、「転がり落ちる」、backは「背中」なので、「背中から転がり落ちる」という意味が、聞き流すに転じています。

怒りや悲しみなどの感情が、日常生活や仕事に影響を与えるかもしれない場面で使われます。


backの代わりに、shoulderも使われます。

例文

A: I just can't believe it!  She's talking behind my back. 信じられな!彼女は私の陰で私の悪口を言っているのよ

B: Just let it roll off your back. 放っておくしかないね

例文

A: I don't want to talk with him. He always brags about himself. 彼と話したくない。彼はいつも自慢話ばかり

B: I know. You need to let it roll off your back. 分かるよ。聞き流すしかないよ

まとめ

いかがでしたか?

ビバリーヒルズ高校白書は、アマゾンプライムで配信中です。

プライム・ビデオ 30日間無料体験

是非実際に台詞を聞いて確認してくださいね。

以上、参考になれば幸いです☆