海外ドラマオタクの本当に使える英語

洋画や海外ドラマからネイティブ表現をご紹介しています!大人のやり直し英語に!

【モダン・ファミリーS1E5】“elephant in the room”の意味とは?気まずい空気を表すネイティブ英語

引用元:Disney +

引用元:Disney +

みなさん、こんにちは!
Hello, everyone!

今回は
海外ドラマ「モダン・ファミリー」シーズン1エピソード5から、
ネイティブがよく使う英語フレーズを解説します。

今回のキーフレーズは 
elephant in the room

直訳は「部屋の中のゾウ」ですが…

実はこれ
「みんな気づいてるのに、誰も触れない問題」

という意味なんです。

今回は、このフレーズがどのような場面で使われているのか、ニュアンス、由来など詳しく解説していきます。

動画解説もあるよ↓

シーンの状況

学校でケンカしてしまったルークとマニー。

(実は同い年なのに、マニーはルークの叔父という複雑な関係)

その件で親が呼び出されてしまいます。
その後、家族でフットボール観戦をするのですが…

誰もその話題に触れない

という、なんとも気まずい空気に…。

まさに
elephant in the roomな状況です!

シーンの英語スクリプト&日本語訳

フィル:Hold on, Jay. I think we should address the elephant in the room.
ちょっと待って、ジェイ。この場でみんなが気になってること、ちゃんと話した方がいいと思うんだ。

フィル:Uh, Luke, Manny. Bring it in. えーと、ルーク、マニー。こっちにおいで。

フィル:Come on. Huddle up. Football. さあ、集まって。円陣だ。フットボールだぞ。

フィル:Now in light of what happened at school today, do you have any feelings you'd like to express? 今日学校であったことを踏まえて、何か言いたいことはあるかな?

フィル:I think this is the proper forum to discuss that... こういう話をするには、ちょうどいい場だと思うんだけど…

ジェイ:For God's sake. もういいから!

ジェイ:All right, both of you. いいか、お前たち2人とも。

ジェイ:Now, in this family, do we kick and punch each other, or do we love each other?
この家族では、殴り合うのか? それとも愛し合うのか?

マニー&ルーク:Love each other. 愛し合う。

ジェイ:That's right. I'll be in the den. そうだ。それでいい。俺は書斎にいるからな。

hold on / address / elephant in the room

Hold on, Jay. I think we should address the elephant in the room.

日本語訳:ちょっと待って、ジェイ。この場でみんなが気になってること、ちゃんと話さない?

  • hold on
    「ちょっと待って」
  • address ~
    「〜に対処する」「〜について話す」
  • elephant in the room(超重要!)
    触れにくいけど、みんな気づいている問題

キーフレーズelephant in the room徹底解説

✓イメージで理解

普通の部屋に
巨大なゾウがいると想像してください。

誰でも気づくはずなのに…

誰もその話をしない

つまり――elephant in the roomは
「明らかに問題があるのに、誰も触れない状況」
を表しています。

✓どういう時に使う?

こんなシチュエーションで使います。

  • 家族の気まずい空気
  • 言いにくい話
  • 職場の微妙な問題
✓由来

この表現は、
19世紀のロシアの寓話にルーツがあると言われています。

博物館に行った人が、
小さなものばかりに注目して、
巨大なゾウを見落としてしまうという話です。

つまり――
「明らかなものを無視してしまう人間」を皮肉ったものなんです。

例文(絶対覚えて!)
◆例文1◆ Nobody wants to talk about the elephant in the room.
誰もその問題に触れたがらない
◆例文◆ Are we just going to ignore the elephant in the room?
この問題、ずっと無視するの?

Bring it in

Uh, Luke, Manny. Bring it in.

日本語訳:えーと、ルーク、マニー。こっちにおいで

bring it in
「こっちに来て」「集まって」

スポーツや家族シーンでよく使われます

Huddle up

Come on. Huddle up. Football.

日本語訳:さあ、集まって。円陣だ。フットボールだぞ

huddle up
「円になって集まる(作戦会議)」

huddle upは、アメフト由来の表現です。

in light of ~

Now in light of what happened at school today, do you have any feelings you'd like to express?

日本語訳:今日学校であったことを踏まえて、何か言いたいことはある?

in light of ~
「〜を踏まえて」「〜を考慮して」

フォーマル寄りでよく使います。

forum

I think this is the proper forum to discuss that...

日本語訳:こういう話をするにはちょうどいい場だと思うんだけど…

forum
「話し合いの場」

For God's sake.

日本語訳:もういいから!(呆れ)

イライラ・呆れの定番フレーズ

den

That's right. I'll be in the den.

日本語訳:そうだ。それでいい。俺は書斎にいるからな

den
「書斎」「趣味の小部屋」「くつろぐ部屋」

もともとは
「野生動物の巣穴・ねぐら」

そこから転じて、

人間が落ち着いて過ごす
「書斎」「趣味の小部屋」「隠れ家」

という意味で使われています

今日の英語まとめ

hold on=ちょっと待って

address~=〜に対処する/〜について話す

✓elephant in the room=みんな気づいてるのに誰も言わない問題

✓bring it in=こっちに来て/集まって

✓huddle up=円になって集まる(作戦会議)

✓in light of ~=〜を踏まえて/考慮して

✓forum=話し合いの場

✓For God’s sake=もういい加減にして/いいから

✓den=書斎・くつろぐ部屋

おわりに

いかがでしたか?

海外ドラマには
ネイティブが実際に使うリアルな英語
がたくさん詰まっています!

このブログでは
そんな英語を分かりやすく解説しています。

またぜひ読みにきてくださいね!