引用元:Disney +
みなさん、こんにちは!
Hi, everyone!
今回は、海外ドラマ Modern Family(モダンファミリー)シーズン1エピソード3 のシーンから、ネイティブがよく使う英語表現を解説します。
今回のキーフレーズは
"non-negotiable"
ネイティブの日常会話でもよく使われる表現で、
親が子どもにルールを説明するときや、会社で「これは決定事項です」と伝えるときなどに使われます。
まずは動画でシーンを見てみましょう。

- Modern Family シーンの状況
- シーンの英語スクリプト
- You're wearing a dress の意味
- Come on の意味(ネイティブがよく使う表現)
- It's gonna kill you to ~ ? の意味
- look like ~ の意味
- some friend of yours の意味
- I never even heard of ~ の意味
- キーフレーズ non-negotiable の意味
- borrow の意味
- a dress of Haley's の意味
- send a message の意味
- 今日の英語まとめ
- さいごに
Modern Family シーンの状況
クレアの友人の結婚式にドレスを着てほしい母クレア。
しかし娘のアレックスはそれを嫌がります。
そんなアレックスを説得しようとするシーンです。
シーンの英語スクリプト
Claire
No. You're wearing a dress.Alex
Mom, come on.Claire
What? It's gonna kill you to look like a girl for one afternoon?Alex
But it's a wedding for some friend of yours I never even heard of.Claire
It's non-negotiable. You can borrow a dress of Haley's again.Alex
No. That sends an ugly message — that I'm Haley.
You're wearing a dress の意味
Claire
No. You're wearing a dress.
日本語訳
ダメ。ドレスを着るのよ。
ポイント
You're wearing ~
直訳は「あなたは~を着ている」ですが、
このシーンでは
👉 決定している未来 / 命令
という意味になります。
つまり
「ドレスを着るのよ」
というニュアンスです。
Come on の意味(ネイティブがよく使う表現)
Alex
Mom, come on.
日本語訳
ママ、やめてよ。
ママ、勘弁してよ。
ポイント
Come on
直訳は「来て」ですが
実際の会話では
👉 ちょっと待ってよ
👉 やめてよ
という意味でとてもよく使われます。
It's gonna kill you to ~ ? の意味
Claire
What? It's gonna kill you to look like a girl for one afternoon?
日本語訳
え?
たった半日、女の子らしい格好するだけで
そんなに大変なの?
ポイント
It's gonna kill you to ~ ?
直訳
「~するとあなたは死ぬの?」
実際の意味
👉 それくらいやってもいいでしょ?
という皮肉っぽい表現です。
look like ~ の意味
look like ~
👉 ~のように見える
some friend of yours の意味
Alex
But it's a wedding for some friend of yours I never even heard of.
日本語訳
でもそれって
私が聞いたこともない
あなたの友達の結婚式でしょ。
ポイント
some friend of yours
直訳
「あなたのある友達」
実際は
👉 どこの誰だか分からない友達
という少し不満のニュアンスがあります。
I never even heard of ~ の意味
I never even heard of ~
👉 ~のこと聞いたことすらない
even が入ることで
👉 「一度もない」 を強調します。
キーフレーズ non-negotiable の意味
Claire
It's non-negotiable.
日本語訳
議論の余地なし。
これは決定事項よ。
non-negotiable の意味
negotiation
=交渉
non-negotiable
👉 交渉できない
つまり
絶対に変わらない決定
という意味です。
non-negotiable が使われる場面
この表現はよく次のような場面で使われます。
・ルール
・期限
・会社の決定
・親が子どもに言うとき
ネイティブが使う non-negotiable の例文
non-negotiable の発音ポイント
日本人がよくやる発音
❌ ネゴシエーブル
ネイティブの発音
✅ ナゴウ
発音イメージ
ノン ナゴウシエイブル
negotiation
→ ナゴウシエイション
この ナゴウ の音がポイントです。
borrow の意味
Claire
You can borrow a dress of Haley's again.
日本語訳
またヘイリーのドレスを借りればいいじゃない。
ポイント
borrow
👉 借りる
a dress of Haley's の意味
英語の所有表現です。
a dress of Haley's
👉 ヘイリーのドレスの1つ
send a message の意味
Alex
That sends an ugly message — that I'm Haley.
日本語訳
それじゃ
「私がヘイリーと同じ」って
変なメッセージになる。
ポイント
send a message
直訳
「メッセージを送る」
実際は
👉 そういう印象を与える
今日の英語まとめ
今回のシーンで出てきた英語はこちらです。
- It's non-negotiable.
→ これは決定事項 / 交渉の余地なし - come on
→ やめてよ / 勘弁してよ - It's gonna kill you to ~ ?
→ それくらいやってもいいでしょ? - look like ~
→ ~のように見える - some friend of yours
→ よく知らないあなたの友達 - I've never even heard of ~
→ ~のこと聞いたことすらない - borrow ~
→ ~を借りる - a dress of Haley's
→ ヘイリーのドレスの1つ - send a message
→ 印象を与える - send an ugly message
→ よくない印象を与える
さいごに
"What is non-negotiable in your life?"
あなたの人生で
「絶対に譲れないこと」は何ですか?
