海外ドラマオタクの本当に使える英語

洋画や海外ドラマからネイティブ表現をご紹介しています!大人のやり直し英語に!

【モダン・ファミリー S1E3】non-negotiable の意味とは?海外ドラマで学ぶ英語フレーズ

引用元:Disney +

引用元:Disney +

みなさん、こんにちは!
Hi, everyone!

今回は、海外ドラマ Modern Family(モダンファミリー)シーズン1エピソード3 のシーンから、ネイティブがよく使う英語表現を解説します。

今回のキーフレーズは

"non-negotiable"

ネイティブの日常会話でもよく使われる表現で、

親が子どもにルールを説明するときや、会社で「これは決定事項です」と伝えるときなどに使われます。

まずは動画でシーンを見てみましょう。

 

Modern Family シーンの状況

クレアの友人の結婚式にドレスを着てほしい母クレア。
しかし娘のアレックスはそれを嫌がります。

そんなアレックスを説得しようとするシーンです。

シーンの英語スクリプト

Claire
No. You're wearing a dress.

Alex
Mom, come on.

Claire
What? It's gonna kill you to look like a girl for one afternoon?

Alex
But it's a wedding for some friend of yours I never even heard of.

Claire
It's non-negotiable. You can borrow a dress of Haley's again.

Alex
No. That sends an ugly message — that I'm Haley.

You're wearing a dress の意味

Claire

No. You're wearing a dress.

日本語訳
ダメ。ドレスを着るのよ。

ポイント

You're wearing ~

直訳は「あなたは~を着ている」ですが、
このシーンでは

👉 決定している未来 / 命令

という意味になります。

つまり
「ドレスを着るのよ」
というニュアンスです。

◆例文◆ You're going to school tomorrow.
明日は学校に行くのよ。

Come on の意味(ネイティブがよく使う表現)

Alex

Mom, come on.

日本語訳

ママ、やめてよ。
ママ、勘弁してよ。

ポイント

Come on
直訳は「来て」ですが

実際の会話では

👉 ちょっと待ってよ
👉 やめてよ

という意味でとてもよく使われます。

◆例文◆Come on, that's not fair.
ちょっと、それはズルいよ。

It's gonna kill you to ~ ? の意味

Claire

What? It's gonna kill you to look like a girl for one afternoon?

日本語訳

え?
たった半日、女の子らしい格好するだけで
そんなに大変なの?

ポイント

It's gonna kill you to ~ ?

直訳
「~するとあなたは死ぬの?」

実際の意味
👉 それくらいやってもいいでしょ?

という皮肉っぽい表現です。

◆例文◆ Is it gonna kill you to help me?
ちょっと手伝うくらいできるでしょ?

look like ~ の意味

look like ~

👉 ~のように見える

◆例文◆ You look like a movie star.
映画スターみたい。

some friend of yours の意味

Alex

But it's a wedding for some friend of yours I never even heard of.

日本語訳

でもそれって
私が聞いたこともない
あなたの友達の結婚式でしょ。

ポイント

some friend of yours

直訳
「あなたのある友達」

実際は
👉 どこの誰だか分からない友達

という少し不満のニュアンスがあります。

◆例文◆ some guy
どこの誰か分からない男

I never even heard of ~ の意味

I never even heard of ~
👉 ~のこと聞いたことすらない

even が入ることで
👉 「一度もない」 を強調します。

◆例文◆ 've never even heard of that restaurant.
そのレストラン聞いたこともない。

キーフレーズ non-negotiable の意味

Claire

It's non-negotiable.

日本語訳

議論の余地なし。
これは決定事項よ。

non-negotiable の意味

negotiation
=交渉

non-negotiable
👉 交渉できない

つまり

絶対に変わらない決定

という意味です。

non-negotiable が使われる場面

この表現はよく次のような場面で使われます。

・ルール
・期限
・会社の決定
・親が子どもに言うとき

ネイティブが使う non-negotiable の例文

◆例文◆ The deadline is non-negotiable.

締め切りは絶対です。

(ビジネス英語)

◆例文◆ Wearing a helmet is non-negotiable.

ヘルメット着用は絶対です。

(ルール)

◆例文◆ Family dinner on Sunday is non-negotiable.

日曜の家族ディナーは絶対参加。

(家族ルール)

non-negotiable の発音ポイント

日本人がよくやる発音
❌ ネゴシエーブル

ネイティブの発音
✅ ナゴウ

発音イメージ
ノン ナゴウシエイブル

negotiation
→ ナゴウシエイション

この ナゴウ の音がポイントです。

borrow の意味

Claire

You can borrow a dress of Haley's again.

日本語訳

またヘイリーのドレスを借りればいいじゃない。

ポイント

borrow
👉 借りる

◆例文◆ Can I borrow your pen?
ペン借りていい?

a dress of Haley's の意味

英語の所有表現です。

a dress of Haley's
👉 ヘイリーのドレスの1つ

◆例◆ a friend of mine
私の友達の1人

send a message の意味

Alex

That sends an ugly message — that I'm Haley.

日本語訳

それじゃ
「私がヘイリーと同じ」って
変なメッセージになる。

ポイント

send a message

直訳
「メッセージを送る」

実際は
👉 そういう印象を与える

◆例文◆ That sends the wrong message.
誤解されるよ。

今日の英語まとめ

今回のシーンで出てきた英語はこちらです。

  • It's non-negotiable.
    → これは決定事項 / 交渉の余地なし
  • come on
    → やめてよ / 勘弁してよ
  • It's gonna kill you to ~ ?
    → それくらいやってもいいでしょ?
  • look like ~
    → ~のように見える
  • some friend of yours
    → よく知らないあなたの友達
  • I've never even heard of ~
    → ~のこと聞いたことすらない
  • borrow ~
    → ~を借りる
  • a dress of Haley's
    → ヘイリーのドレスの1つ
  • send a message
    → 印象を与える
  • send an ugly message
    → よくない印象を与える

さいごに

"What is non-negotiable in your life?"

あなたの人生で
「絶対に譲れないこと」は何ですか?

◆例文◆ Coffee in the morning is non-negotiable.
朝のコーヒーは絶対。
◆例文◆ My sleep is non-negotiable.
睡眠は絶対大事。