こんばんは!
Hello, everyone!
皆さん、「キレる」って英語で何て言うか知ってますか?
「上司の無神経な発言にキレたよ!」「彼がまた約束を破ったからキレたわ!」といったように、キレるって日常会話でよく使いますよね。
今回は、「キレる」の英語表現を6つご紹介します。
それではLet's get started!
snap
一般的にキレるを英語で言うと、スラングのsnapが日常会話でよく使われています。
snapには「パチンと音を立てる」「パキッと折れる」と言った意味がありますが、激怒して「キレる」という場合にも使われます。
lose one's temper
lose one's temperは、snapよりもより丁寧な言い方です。
temperは「気質」「冷静さ」という意味があり、temperをloseするつまり「冷静さを失う」という意味で「キレる」と言いたい時に使うことが出来ます。
bite someone's head off
bite someone's head offは直訳すると「人の頭を噛みちぎる」となりますが、比喩的に「人に噛みつくような返事をする」という意味があり、「キレる」と言いたい時に使うことが出来ます。
blow up
blow upには「膨らませる」「爆破する」という意味があり、比喩的に「怒りを爆発させる」と言いたい時に使われます。
flip out
flip outは「非常に興奮する」「大喜びする」という意味がありますが、他にも「カッとなってキレる」という場合にも使われます。
blow a fuse
blow a fuseはそのままの意味で「ヒューズを飛ばす」という時にも使われますが、比喩的に「激怒する」「キレる」という場合にも使われます。
まとめ
以上、「キレる」の英語表現を6つご紹介しました。
snap
lose one's temper
bite someone's head off
blow up
flip out
blow a fuse
参考になれば幸いです☆