映画オタクの使える英語

洋画や海外ドラマから使える英語をご紹介しています!

海外ドラマ「ユートピア 悪のウィルス」から in the middle ofの意味と使い方

海外ドラマ「ユートピア 悪のウィルス」から in the middle ofの意味と使い方

海外ドラマ「ユートピア 悪のウィルス」から in the middle ofの意味と使い方

こんばんは!
Hello, everyone!

前回に引き続き、海外ドラマ「ユートピア 悪のウィルス」から英語フレーズをご紹介します。

映画の内容はこちらの記事を参考にしてくださいね。

englishlife.hateblo.jp

シーズン1、エピソード3に出てきた in the middle of~ というフレーズです。

それでは、Let's get started!

in the middle of の意味と使い方

まずは会話から見て行きましょう。

スターンズ博士が、ウィルスが蔓延して封鎖された地域に入ろうとするが、CDCの許可なしには入れない。仕方なく、許可をもらっていると嘘をついて入ろうとする

42'32"

スターンズ博士:Dr. Michael Stearns, virology, Chicago City College. シカゴシティ・カレッジのスターンズです
女性:No one gets in without personal approval from Dr. Dearborn, CDC. 入るにはCDCの許可が必要です
スターンズ博士:Uh, she's the one who asked me to come herself. CDCに頼まれて来た
スターンズ博士:I'm the foremost expert on this virus, and, uh... 私はウィルスの専門家だ
女性:Your name's not on the list. -WOMAN: So, now you can 名簿にありません
周りの人:shut down an entire neighborhood without warning. 予告なしに封鎖するなんて
スターンズ博士:All right, then, go ahead and call her. 電話しろ
スターンズ博士:It's your job, but, uh, if you want to call the head of the CDC in the middle of the most fatal flu epidemic in American history and pester her with paperwork while children die, well, be my guest. 首になるかもしれないぞ 感染拡大の最中 CDCのトップをわずらわせたりしたらね

*approval 許可
 foremost
 第一線の
not on the list
 リストに載っていない
shut down 封鎖する
go ahead さあどうぞ
fatal 命に関わる、致命的な
epidemic (特定の地域やグループに)広まっている、流行している ちなみに          pandemicは、もっと広範囲の全世界的な流行の場合に使います
pester 苦しめる、悩ませる
be my guest ご自由にどうぞ

~の真っ只中で

in the middle of~は、ここでは「~の真っ只中で」という意味になります。
物事が起こっている最中のことで、通常は何か好ましくない出来事に関して使われます。

ドラマの台詞 in the middle of the most fatal flu epidemic in American history は、直訳すると「アメリカ史で最も致死的なインフルエンザの流行の最中に」となります。

例文

Don’t interrupt me in the middle of a conversation. 会話の最中に邪魔しないで

(空間的に)中央で、真ん中に

middleは真ん中という意味ですよね。
in the middle of +(場所や物)で、言葉通り「物理的に~の真ん中に」ということになります。

例文

The car stopped suddenly in the middle of the street. 車は通りの真ん中で突然止まった

We are in the middle of the crowd. 私たちは群衆の真ん中にいる

The restaurant is in the middle of nowhere. そのレストランは人里離れたところにある

in the middle of nowhereは慣用句として、「人里離れた場所」、「何もない場所」、「辺ぴな場所」という意味で、そのまま覚えてしまいましょう

(時間的に)~をしている半ばで

in the middle of は、「~をしている半ばで」ということです。
何かをしていて忙しい時や手が離せないといった場合に使われます。

例文

My mother was in the middle of cooking dinner when I came home. 私が家に帰った時、母は晩御飯を作っている最中だった

I was in the middle of studying for the exam now. 私は今試験勉強中だ

I'm in the middle of something. 私は今何かの最中⇒今忙しくて手が離せない

I'm in the middle of something.は、「忙しくて手が離せない」という時によく使う表現なのでこのまま覚えておきましょう

まとめ

いかがでしたか?

「ユートピア 悪のウィルス」はアマゾンプライムで配信中です。
是非、ドラマを見てフレーズを確認してみてくださいね!

参考になれば幸いです☆