キャメロン:So, there's no part of you that wants to clear the air with your sister? ミッチェル:Nope. キャメロン:Okay, fine. That's your family's way. I'll respect that. キャメロン:But you should know, it's hard on the people who love you. ミッチェル:Cam- キャメロン:We feel the tension. We hear the words that cut like knives.
シーンの背景
ミッチェルとクレアは、過去の出来事が原因で少し気まずい関係。
それを見ていたキャメロンが、 「ちゃんと話し合ったら?」 と問いかけるシーンです。
clear the air の使い方
英文
So, there's no part of you that wants to clear the air with your sister?
日本語訳
「お姉さんとちゃんと話して、 わだかまりを解消したいって気持ちはないの?」
フレーズ解説
there’s no part of you that〜 「〜したい気持ちは全くないの?」 「あなたの中に“その気持ちの部分”がない」というニュアンス
clear the air のイメージとニュアンス
空気がピリピリしている状態 ↓
スッキリさせる
つまり 人間関係のモヤモヤを解消する表現
clear the air の例文(すぐ使える)
✔ 日常会話(ケンカのあと)
✔ 誤解を解くとき
Nope のニュアンス
英文
Nope.
日本語訳
「ない」
解説
No よりカジュアル 少しそっけない印象
I'll respect that の意味
英文
Okay, fine. That's your family's way. I'll respect that.
日本語訳
「わかったよ。まあいいよ。 それが君の家族のやり方なんだね。尊重するよ」
解説
Okay, fine 不満ありつつ納得
I'll respect that 「それは尊重するよ」
It's hard on の使い方
英文
But you should know, it's hard on the people who love you.
日本語訳
「それってあなたを大切に思ってる人にはつらいことなんだよ」
解説
you should know 知っておいてほしい
hard on 人 人にとってつらい/負担になる
Cam- のニュアンス
「キャム…」
話を止めようとする感じ
cut like knives の意味
英文
We feel the tension. We hear the words that cut like knives.