I don't guess. 僕は科学者だ As a scientist, I reach conclusions based on observation and experimentation. 観察と実験を元に結論を導く Although it occurs to me, you may have been employing a rhetorical device rendering my response moot. でも単なる言葉のあやなら 僕の議論は無意味だ
it occurs to me~は、「ふと~という考えが頭に浮かぶ」「思いつく」を意味します。 it occurs to me~は、シェルドンらしい少し堅い言い方になります。
もう少しカジュアルな表現では、I just realized that~「今気づいたけど~」と言った言い方があります。
Believe it or not,
ペニーはシェルドンの言ってることがよく分かりません。
2'06"
ペニー:What was that? 何て? レナード:Believe it or not, personal growth. 彼も成長したのさ
Believe it or not,とは直訳すると「それを信じるか信じないか」となりますが、「信じるか信じないかは別として」「本当だけど驚くかも」というニュアンスを持っています。
personal growthは「個人的成長」と訳すことが出来ますが、スキル、知識、価値観、感情、精神面など、個人のさまざまな面での成長のことを言っています。
bippity boppity boo / pants on fire / ignite
シェルドンは、ペニーに嘘がバレるかもしれないとレナードに言います。
6'16"
If she were to log on to www. socalphysicsgroup.org/activities/other...フィジックスグループのホームページで ...click on upcoming events, scroll to seminars, download the PDF schedule..."セミナー予定表”をダウンロード後 ...and look for the seminar on molecular positronium, then...シンポジウムの名前を調べれば ...bippity boppity boo, our pants are metaphorically on fire. ホラ吹きだとバレる Well, sir, my trousers will not be igniting today. 実際ホラは吹かないけど
シェルドン:Yes, well, he lied. 実はウソなんだ ペニー:Wait, what? 待って ウソ? シェルドン:He lied, and I'm feeling very uncomfortable about it. そのせいで落ち着かなくて ペニー:Well, imagine how I'm feeling. 私の気持ちも考えて シェルドン:Hungry? 腹ペコ? シェルドン:Tired? くたくた? シェルドン:I'm sorry, this really isn't my strong suit. こういうの苦手なんだ
レナード:What are you talking about? もう終わった レナード:It's fine, she bought it, it's over. ペニーは信じたろ? シェルドン:Sadly, it's not. 終わってない シェルドン:Substance abuse is a lifelong struggle. 薬物乱用は一生の問題だ シェルドン:But beyond that, I have realized the Leo I described would not have agreed to go to rehab. それにレオが施設に戻るはずがない
ペニー:This is even better than you coming to the showcase, now I get to watch you watch me. あなたの反応を見るのが楽しみだわ レナード:Yeah. そうだね レナード:Funny how things work out. この展開は意外だ
even better than~は、「〜よりもさらに良い」 という意味の表現です。
get to~で、「~できる」「~するチャンスを得る」「~を許可される」という意味があります。
get to watchで、単に「見る」という行動以上に、「特別に見ることが出来る」という喜びを含んでいます。
台詞では「あなたが私を見るのを見る特別なチャンスがある」とペニーは言っています。
Funny how things work out. は、物事が最終的にうまくいった、予想外に良い結果になったというときに、驚きや面白さを表すフレーズです。