タバサ:What has got you twisted? ひねくれてる リード:That kid breaks the law, profits from it, and gets a slap on the wrist. 法を破って 金を稼いでた子供に甘い タバサ:She never made any money off of it. 稼いではいない リード:We're supposed to take her word for it? If she got paid in Bitcoin, we'd never be able to trace it, we'd never know for sure. 報酬が火葬通貨なら 追跡できないんだぞ タバサ:Come on. Palmer wasthe get. 悪いのはパーマー
twisted
twistedには、「(考え方や性格などが)ゆがんだ、ひねくれた」という意味があります。
What has got you twisted?は、直訳すると「何があなたをひねくれさせたの?」となります。
a slap on the wrist
slap on the wristは直訳すると「手首への平手打ち」となりますが、「軽いお仕置き」、「緩やかな罰や警告」のことを言います。
本来ならばもっと重い罰を課すべきなのに、軽いお仕置き程度で済むというニュアンスがあります。
例文
He stole the money from his friend, but he just got a slap on the wrist.
He was supposed to pay a 10,000 yen fine for speeding, but he got off with just a slap on the wrist.
take one's word for it
take one's word for itとは、「~の言葉を受け取る」から転じて、「~の言葉が真実だと信じる」という意味です。
for itは省略される場合もあります。
believe me や trust me と同様の意味ですが、take one's word for itもネイティブはよく使うので覚えておきましょう。
例文
I don't have a time for checking your report, so I'll take your word for it. 今君のレポートをチェックする時間がないので、信じるしかない
I'll give you a discount if you buy this bag now. You can take my work for it. 今このバッグを買えば割引するよ 約束する